José Luis Fernández

Avançado, 38 anos,
Argentina
Equipa Principal: 1 época (2011-2011), 3 jogos (140 minutos), 0 golos

Títulos: Taça da Liga (1)

ScorpiO

Citação de: Far(away) em 07 de Janeiro de 2011, 19:56
Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 19:54
Citação de: Beduas em 07 de Janeiro de 2011, 19:35
Estou a ver agora as declarações dele no centro de estágio, e epá como é que existem jornalistas que só sabem falar português?! Vêem que ele fala castelhano e põe-se a falar português como se fosse nascido cá. Apesar de ser parecido, há algum vocabulário diferente e eles preferem repetir 3 ou 4 vezes a pergunta em vez de dizerem em castelhano duma vez...
Acho muito bem que assim seja, nunca vi nenhum jornalista inglês, espanhol, francês,etc. A fazer perguntas em português numa conferência de imprensa no seu pais a um português. Nós é que temos essa mentalidadezinha de nos adaptarmos aos outros no nosso próprio pais. É por estas e por outras que depois do Alentejo temos o "estrangeiro"! Sem ofensa para quem vive no Algarve...


Ora bem...


Esqueci-me de dizer que a aprendizagem da língua do país para o qual um indivíduo imigra, é meio caminho andado para uma boa integração nesse país.
É normal que não se peça a um jogador que acabou de chegar que fale correctamente português. Mas acho bem que ele aprenda rápido para ter uma adaptação rápida ao nosso país e por sua vez ao nosso futebol. 

Sav1ola

Isso tem a ver com a personalidade de cada um. Lá porque não está com um sorriso de orelha a orelha não quer dizer que não esteja contente.
Pelo que disse, nota-se que veio para onde queria, conhece "bem" o clube e tudo.

ScorpiO

#3557
Citação de: mahsira em 07 de Janeiro de 2011, 20:06
Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 19:54
Citação de: Beduas em 07 de Janeiro de 2011, 19:35
Estou a ver agora as declarações dele no centro de estágio, e epá como é que existem jornalistas que só sabem falar português?! Vêem que ele fala castelhano e põe-se a falar português como se fosse nascido cá. Apesar de ser parecido, há algum vocabulário diferente e eles preferem repetir 3 ou 4 vezes a pergunta em vez de dizerem em castelhano duma vez...
Acho muito bem que assim seja, nunca vi nenhum jornalista inglês, espanhol, francês,etc. A fazer perguntas em português numa conferência de imprensa no seu pais a um português. Nós é que temos essa mentalidadezinha de nos adaptarmos aos outros no nosso próprio pais. É por estas e por outras que depois do Alentejo temos o "estrangeiro"! Sem ofensa para quem vive no Algarve...

Nem oito nem oitenta... acho muito bem que falem em português, o jogador tem mais é que se habituar, mas se depois de repetirem a pergunta duas ou três vezes ele continua sem a conseguir entender, custa meter umas palavrinhas de castelhano, se é só o que é precso? Ele acabou de chegar, não é por má vontade que não percebe uma língua que nunca tinha ouvido antes na vida. E os jornalistas estão lá para obter respostas, não para falar só português por princípio e em troca ouvir "no entiendo".
Compreendo o que dizes, mas se reparares bem houve quem lhe tenha traduzido algumas palavras para castelhano. E para além disso o Benfica é que lhe devia ter arranjado um tradutor. Se repares no exemplo do Nani que fala mal e porcamente inglês, os jornalistas não lhe fazem as perguntas em português, o Manchester é que lhe arranja sempre um tradutor para que ele fale em Inglês e aí depois seja traduzido. Mas as perguntas sao lhe feitas em Ingles.

Di_SLB



Vá, admitam, qual de vocês faz o papel do Tim Roth? :coolsmiley:

redeagle7

Citação de: Di_SLB em 07 de Janeiro de 2011, 20:13


Vá, admitam, qual de vocês faz o papel do Tim Roth? :coolsmiley:

LOOOOOOL, bem metida mana, isto aqui é so gente especializada em analisar expressões faciais.


sbremoved_28739

Ta magrinho o gajo.

Raoul Duke

Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 20:12
Citação de: mahsira em 07 de Janeiro de 2011, 20:06
Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 19:54
Citação de: Beduas em 07 de Janeiro de 2011, 19:35
Estou a ver agora as declarações dele no centro de estágio, e epá como é que existem jornalistas que só sabem falar português?! Vêem que ele fala castelhano e põe-se a falar português como se fosse nascido cá. Apesar de ser parecido, há algum vocabulário diferente e eles preferem repetir 3 ou 4 vezes a pergunta em vez de dizerem em castelhano duma vez...
Acho muito bem que assim seja, nunca vi nenhum jornalista inglês, espanhol, francês,etc. A fazer perguntas em português numa conferência de imprensa no seu pais a um português. Nós é que temos essa mentalidadezinha de nos adaptarmos aos outros no nosso próprio pais. É por estas e por outras que depois do Alentejo temos o "estrangeiro"! Sem ofensa para quem vive no Algarve...

Nem oito nem oitenta... acho muito bem que falem em português, o jogador tem mais é que se habituar, mas se depois de repetirem a pergunta duas ou três vezes ele continua sem a conseguir entender, custa meter umas palavrinhas de castelhano, se é só o que é precso? Ele acabou de chegar, não é por má vontade que não percebe uma língua que nunca tinha ouvido antes na vida. E os jornalistas estão lá para obter respostas, não para falar só português por princípio e em troca ouvir "no entiendo".
Compreendo o que dizes, mas se reparares bem houve quem lhe tenha traduzido algumas palavras para castelhano. E para além disso o Benfica é que lhe devia ter arranjado um tradutor. Se repares no exemplo do Nani que fala mal e porcamente inglês, os jornalistas não lhe fazem as perguntas em português, o Manchester é que lhe arranja sempre um tradutor para que ele fale em Inglês e aí depois seja traduzido. Mas as perguntas sao lhe feitas em Ingles.

Acho que os jornalistas têm maior interesse em obter respostas do que o jogador em responder, como tal acho que os jornalistas é que têm de se adaptar.
Nem defendo que devam falar c ele em espanhol - apesar de n achar que reflecte uma "mentalidadezinha"-, mas pelo menos adaptar o vocabulário em português. O problema é que muitos jornalistas falam como se tivessem a falar com alguém muito fluente na nossa língua. Basta falarem mais devagar e usar palavras mais próximas das que o jogador conhece.

VirtualKing


faneca_slb4ever

O Homem dá entrevista exclusiva à BTV às 21h.

d10s


ScorpiO

#3566
Citação de: Raoul Duke em 07 de Janeiro de 2011, 20:21
Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 20:12
Citação de: mahsira em 07 de Janeiro de 2011, 20:06
Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 19:54
Citação de: Beduas em 07 de Janeiro de 2011, 19:35
Estou a ver agora as declarações dele no centro de estágio, e epá como é que existem jornalistas que só sabem falar português?! Vêem que ele fala castelhano e põe-se a falar português como se fosse nascido cá. Apesar de ser parecido, há algum vocabulário diferente e eles preferem repetir 3 ou 4 vezes a pergunta em vez de dizerem em castelhano duma vez...
Acho muito bem que assim seja, nunca vi nenhum jornalista inglês, espanhol, francês,etc. A fazer perguntas em português numa conferência de imprensa no seu pais a um português. Nós é que temos essa mentalidadezinha de nos adaptarmos aos outros no nosso próprio pais. É por estas e por outras que depois do Alentejo temos o "estrangeiro"! Sem ofensa para quem vive no Algarve...

Nem oito nem oitenta... acho muito bem que falem em português, o jogador tem mais é que se habituar, mas se depois de repetirem a pergunta duas ou três vezes ele continua sem a conseguir entender, custa meter umas palavrinhas de castelhano, se é só o que é precso? Ele acabou de chegar, não é por má vontade que não percebe uma língua que nunca tinha ouvido antes na vida. E os jornalistas estão lá para obter respostas, não para falar só português por princípio e em troca ouvir "no entiendo".
Compreendo o que dizes, mas se reparares bem houve quem lhe tenha traduzido algumas palavras para castelhano. E para além disso o Benfica é que lhe devia ter arranjado um tradutor. Se repares no exemplo do Nani que fala mal e porcamente inglês, os jornalistas não lhe fazem as perguntas em português, o Manchester é que lhe arranja sempre um tradutor para que ele fale em Inglês e aí depois seja traduzido. Mas as perguntas sao lhe feitas em Ingles.

Acho que os jornalistas têm maior interesse em obter respostas do que o jogador em responder, como tal acho que os jornalistas é que têm de se adaptar.
Nem defendo que devam falar c ele em espanhol - apesar de n achar que reflecte uma "mentalidadezinha"-, mas pelo menos adaptar o vocabulário em português. O problema é que muitos jornalistas falam como se tivessem a falar com alguém muito fluente na nossa língua. Basta falarem mais devagar e usar palavras mais próximas das que o jogador conhece.
E se fosse ao contrário, um português a ir para a Argentina, achas que o jornalistas também tinham a necessidade de se adaptar?

P.S.- Enganaste quando dizes que os principais interessados são os jornalistas. O interesse é mutuo. Dos jornalistas para fazerem noticia, do Benfica para mostrar aos seus sócios o novo jogador contratado e ate do próprio jogador que tem que se mostrar.

GTtdi_SLB

Boas a todos! estava aqui a ler as novidades aqui no tópico do Fernandes e reparei num adjectivo utilizado: o gajo tá magrinho! a propósito dessa característica dele tenho a dizer uma coisa: antes magrinho mas inteligente do que musculado e burro que nem uma pedra..sim estou-me a referir ao monstro verde do pântano azul.

Blitz

Faz-me lembrar, fisicamente, o Shaffer. Bastante mesmo.

mahsira

Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 20:12
Citação de: mahsira em 07 de Janeiro de 2011, 20:06
Citação de: ScorpiO em 07 de Janeiro de 2011, 19:54
Citação de: Beduas em 07 de Janeiro de 2011, 19:35
Estou a ver agora as declarações dele no centro de estágio, e epá como é que existem jornalistas que só sabem falar português?! Vêem que ele fala castelhano e põe-se a falar português como se fosse nascido cá. Apesar de ser parecido, há algum vocabulário diferente e eles preferem repetir 3 ou 4 vezes a pergunta em vez de dizerem em castelhano duma vez...
Acho muito bem que assim seja, nunca vi nenhum jornalista inglês, espanhol, francês,etc. A fazer perguntas em português numa conferência de imprensa no seu pais a um português. Nós é que temos essa mentalidadezinha de nos adaptarmos aos outros no nosso próprio pais. É por estas e por outras que depois do Alentejo temos o "estrangeiro"! Sem ofensa para quem vive no Algarve...

Nem oito nem oitenta... acho muito bem que falem em português, o jogador tem mais é que se habituar, mas se depois de repetirem a pergunta duas ou três vezes ele continua sem a conseguir entender, custa meter umas palavrinhas de castelhano, se é só o que é precso? Ele acabou de chegar, não é por má vontade que não percebe uma língua que nunca tinha ouvido antes na vida. E os jornalistas estão lá para obter respostas, não para falar só português por princípio e em troca ouvir "no entiendo".
Compreendo o que dizes, mas se reparares bem houve quem lhe tenha traduzido algumas palavras para castelhano. E para além disso o Benfica é que lhe devia ter arranjado um tradutor. Se repares no exemplo do Nani que fala mal e porcamente inglês, os jornalistas não lhe fazem as perguntas em português, o Manchester é que lhe arranja sempre um tradutor para que ele fale em Inglês e aí depois seja traduzido. Mas as perguntas sao lhe feitas em Ingles.

A sensação com que fiquei foi precisamente que aguém do clube ali ao lado lhe traduziu uma pergunta, depois desta lhe ser colocada em português umas três vezes, sem que o jornalista tenha tido sequer a cortesia de falar mais devagar ou usar palavras diferentes. Tudo bem, não é um escândalo, mas é desnecessário atrapalhar uma pessoa daquela maneira à frente das câmaras, quando ela está a tentar o seu melhor e aos portugueses é tão fácil fazerem-se entender, se quiserem.

Epa... o Nani é um mau exemplo... Vive lá há nos. Ele sim, tem mais que obrigação de se conseguir exprimir em inglês. Agora... a maior parte da malta do Reino Unido não podia falar noutra língua mesmo que quisesse. O que, a meu ver, é uma limitação que nós nos devíamos orgulhar de não ter.